Nessuna traduzione esatta trovata per "انتقد بشدة"

Traduci francese arabo انتقد بشدة

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Dans un essai publié en 1990, G. J. H. van Hoof était cependant très critique à l'égard de «l'école de pensée» représentée par M. Bossuyt et E. Vierdag.
    بيد أن السيد غ.ج.ه‍. فان هوف، قد انتقد بشدة في نشرة صدرت عام 1990، "مدرسة الفكر" التي يمثلها السيد م. بوسيوت والسيد إ.
  • En fait, le BSCI a été assez critique à l'égard des recommandations des consultants dans son propre rapport (A/60/901), y évoquant en particulier le risque de conflit d'intérêts, s'il est donné suite à la recommandation tendant à voir transférer sa fonction d'investigation au Bureau des affaires juridiques.
    وذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية انتقد بشدة بالفعل توصيات الاستشاريين في تقريره (A/60/901)، حيث أشار بالخصوص إلى الخشية من وقوع تضارب في المصالح لو نُفذت التوصية القاضية بإسناد مهام التحقيق الموكلة إليه إلى مكتب الشؤون القانونية.
  • Des interlocuteurs ont vivement critiqué certains aspects du processus de recueil des dépositions, en particulier l'absence de tout mécanisme apparent permettant de protéger la confidentialité ou de formes de protection offertes aux victimes, aux auteurs d'infractions et personnes chargées de recueillir les dépositions.
    وانتقد المتحدثون بشدة بعض جوانب عملية تلقي البيانات. فأشير بوضوح إلى أنه ليست هناك أية آلية لضمان السرية ولا وسائل لحماية الضحايا ومرتكبي الأفعال والأشخاص الذين يتلقون البيانات.
  • 9.2 En ce qui concerne les griefs formulés au titre de l'article 7 touchant les allégations de mauvais traitements subis à l'aéroport de Bromma, l'État partie renvoie aux conclusions de l'Ombudsman parlementaire (voir plus haut par. 3.23 et suiv. ) qui a formulé de très graves critiques à l'égard de la police de sécurité et souligné de sérieuses déficiences dans la manière dont l'opération a été menée.
    9-2 وبخصوص الادعاءات في إطار المادة 7 المتعلقة بالمعاملة السيئة التي تعرّض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، تشير الدولة الطرف إلى استنتاجات أمين المظالم البرلماني (الفقرة 3-23 والفقرات التالية أعلاه) الذي انتقد بشدة سلوك شرطة الأمن وأشار إلى عيوب جسيمة في كيفية التعامل مع هذه الحالة.
  • Dans son rapport sur sa récente mission en Jordanie, le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants formule des critiques sévères à l'égard de la politique actuelle en déclarant qu'en privant des femmes et des filles innocentes de leur liberté pour des périodes allant jusqu'à 14 ans, on leur inflige un traitement qui est manifestement inhumain et nettement discriminatoire, et il a recommandé de placer les femmes qui risquent d'être victimes de crimes d'honneur dans des centres d'accueil spécifiques où elles sont libres tout en se trouvant en sécurité.
    وأضافت أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في بعثته الأخيرة إلى الأردن (A/HRC/4/33/Add.3) انتقد بشدة السياسة الحالية، وذكر أن حرمان النساء والفتيات البريئات من حريتهن لمدة تصل إلى 14 سنة لا يمكن وصفه إلا بأنه معاملة غير إنسانية وبأنه تمييزي للغاية، وأوصى بدلا من ذلك بأن يتم وضع النساء المعرضات لأن يصبحن ضحايا جرائم الشرف في أماكن إيواء خاصة للضحايا حيث يستطعن التمتع في نفس الوقت بحريتهن وبظروف آمنة.
  • Le Groupe de travail note que le 1er mars 2005, M. Abbou, avocat, membre de plusieurs organisations de défense des droits de l'homme et d'un parti politique d'opposition, a été arrêté alors qu'il venait de publier (le 28 février) sur le site Internet www.tunisnews.net un article très critique à l'égard du Gouvernement.
    ويلاحظ الفريق العامل أن السيد عبّو، وهو محامٍ وعضو في العديد من منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان وفي حزب سياسي معارِض، ألقي القبض عليه في 1 آذار/مارس 2005، عقب قيامه (في 28 شباط/فبراير) بنشر مقال على موقع tunisnews.net على الإنترنت، انتقد فيه بشدة حكومة بلده.